•  

    Chris Achilleos

    Flag: Cyprus

    Chris Achilleos: Games Covers
    Barbarian II Battler Master Bloodwych Temple of Terror
    Barbarian II Battle Master Bloodwych Temple of Terror

     

     

      <flag_en> Chris Achilleosoff, well-known artist, get into a large number of themes throughout his career, with a predominance for the Fantasy, and many media. Born in Cyprus in 1947, he settled in the UK (London) since 1959.

      <flag_fr> Chris Achilleosoff, artiste réputé, s'est illustré dans un grand nombre de thématiques tout au long de sa carrière, avec une prédominance pour la Fantasy, et sur un grand nombre de média. Né en 1947 à Chypre, il s'est établi au Royaume-Uni (Londres) depuis 1959.


      <flag_en> His contributions in the world of video game focused on Medieval and Fantasy-Fantasy topics and remain a tiny minority of his vast production.
    But even if we speak about only four works, all of them are examples in the huge number of advertising and covers of all video games!

      <flag_fr> Ses contributions dans le monde du jeu vidéo se concentrent sur les domaines du Fantastique et du Médiéval-Fantastique et restent une toute petite minorité de sa vaste production.
    Mais même si l'on ne parle que de quatre travaux, tous sont des exemples au sein de la masse de publicités et couvertures de jeux vidéos!


    <flag_en> Let's go with me over Battle Master, Temple of Terror, Barbarian II and Bloodwych!

    <flag_fr> Faites donc avec moi une revue de détail sur Battle Master, Temple of Terror, Barbarian II et Bloodwych!



    <IMG: Battle Master> <IMG: Temple of Terror> <IMG: Barbarian II> <IMG: Bloodwych>
    Battle Master Temple of Terror Barbarian II Bloodwych




    <flag_en> For those who want to see more of the Chris' work, even if not related to video games, he has published some books during his career:
    <flag_fr> Pour ceux qui veulent voir d'autres travaux de Chris, pas forcément liés au jeux videos, il a publié quelques recueils d'illustrations tout au long de sa carrière:


    <IMG: book 1> "Amazona", Titan Books, 128 pages, 2004.
    "Medusa", Dragon's World Ltd, 144 pages, 1988 (Iconia Ltd, 2002). <IMG: book 2>
    <IMG: book 3> "Sirens", Dragon's World Ltd, 1986.
    "Beauty and the beast", Dragon's World Ltd, 1978. <IMG: book 4>



      <flag_en> Let's see a very interesting point about the first book: how can we miss the touch of Roger Deanoff in the lettering of the title? And if we speak about Roger Deanoff, we speak about an illustrator with a great talent, very close to the legendary video game publisher Psygnosis (we will talk extensively about this editor later, be patient). Is the circle now complete? I didn't find any evidence tabout it, but when searching a relationship between them, we can find something which seems eloquent enough: "In 1977 Chris was approached by Roger Dean, the founder of Dragon’s World Ltd and album cover artist. The result was Chris’s first published collection, Beauty and the Beast".

      <flag_fr> Notons un point très intéressant à propos du premier recueil: comment ne pas voir la patte de Roger Deanoff dans le lettrage du titre? Et qui dit Roger Deanoff, dit illustrateur d'un immense talent, très lié au mythique éditeur de jeux vidéos Psygnosis, dont nous reparleront abondamment plus tard. Une boucle est bouclée? Je n'ai pas trouvé de preuve à ce propos, mais en cherchant une relation entre les deux personnages, on découvre un indice qui semble suffisamment éloquent: "En 1977 Chris a été approché par Roger Dean, le fondateur de Dragon’s World Ltd et artiste de couverture d'albums. Le résultat a été le premier recueil publié de Chris, Beauty and the Beast".

    <IMG: book title>

    Roger Dean's lettering?

    _______________________________
    Related articles/Articles associés:


    votre commentaire
  • <flag_en> Go to English text <flag_fr> Lire l'article en français

     

    <flag_en> English version <flag_en>

    <IMG: Battlemaster advertising en 1>

     

    <IMG: Battlemaster advertising en 2>

     

    <IMG: Battlemaster advertising en>

     

      <flag_en> As far as I know, this advertising concludes the set of video game covers, initiated with Bloodwych, illustrated by Chris Achilleosoff. This one has been specifically drawn for the game Battlemaster, with the same talent exhibited for the three others.

     

    Colors

      AAaaaaah colors... a wonderful palette of colors, right? Warm, with a gradation of yellow-orange-red colors, following the sunset, darker at the bottom.
    The red color is on the ground, referring to the blood spread during this battle.

     

    Title

      Aaaaaahh title... Surprisingly (at least for me), this is the masterpiece of this advertising. Sounds like an exaggeration, uh? And it is perhaps one, but ignoring the title is definitively not a possible option here!

    The font is highly design, but still perfectly readable. We can feel the rudness of it: spikes (spears), points (swords), sharp curves (horns of helmet). Everything is put in place to remind us the main elements of the drawing.
     Add a shared gradation of colors between the title and this fight, but inverted (red to yellow), used also inside the circle separating the two words, circle represented like a blaze (yellow fire to red sky), perfect to reinforce the feeling of violence and destruction of the main picture.
    Finally, the big black mask around, accentuates without any doubt this item, insisting on its importance.

      Interesting title... Especially if we compare the described characteristics and the story of the game, briefly explained in the framework below. One interpretation gradually emerges: this representation of the title of the game symbolizes the crown of the Battlemaster, future king of the 4 people. Need more arguments? Let's see ... A jewel in the middle (round), two points on each side, crooked lines at the edges to hold the crown in his hair, gold (yellow) and rubies (red) ... No doubt anymore!
    The crown is ours, after the future battles against the 4 people, battles and conquests to live throughout the game!

     

      Finally, note that the original design does not show this title, but it is difficult to imagine that it can be the work of an amateur nor an addition from the editor. This hypothesis is definitively confirmed by the text, almost invisible at the bottom of the advertising: "illustration and lettering by Chris Achilleos".

     

    Hero

      Now, lets have a brief look on the main character: a hero shining with power, a hand to stop a spear while breaking another one, the other hand to hold a sword, one foot leaning on a enemy shield, the face forward, crisp, a cry in the mouth, dark eyes, the helmet with the horns directed towards the enemy and a little crest in the wind... Epic! Scary! Charismatic...

     

    Layout

      But the beauty of the whole is not centered only on the work of the illustrator.
    As we must publish an advertising, we must also presents the game, if possible without distorting, altering the picture.
    And it is a success! The layout is effectively split into three parts: the illustration, an information framework, then four screenshots representing the game. The "textual" part is very effective: a high impact sentence as introduction, a prophecy and a  paragraph weel integrated with the the spirit of the game, followed by a short descriptive but quite "role-play" text. The whole box shows an appropriate usage of typographical elements: bold, capital letters, italic, quote, paragraph, center. A hih impact sentence concludes it, as a reminder of the introduction.

     

    Marketing

      Finally, the marketing data (company, address, platforms, artist ...) are cleverly discreet, almost invisible. If we need them, we can find them, but they don't catch your eye and therefore does not break the atmosphere created by the illustration.

     

    French advertising

     

    <IMG: Battlemaster advertising fr>

     

      We could easily stop here, but it turns out that the advertising, in its French version, still offers us some opportunities to write about it. No positive writing, unfortunately...

     

      The most disapointing part is the disappearance of half of the original illustration. However, it is also the most understandable: the English version have 2 pages, and using only one surely allows a substantial saving. Understandable, of course... but very frustrating! It lacks the arms of the hero with the sword, he is no more the center of the page and the text box is shifted on the left. This last point may appear as the result of an painful effort to hide as little as possible the drawing but... unfortunatly... we have just a very unpleasant and imbalanced result.

    Likewise, where is now the brilliant layout of the English text? Nothing centered, one line with just one word, a truncated word while the next line is only half full...

      Impossible to ignore also the marketing data in this version. As the main text box has been shifted, there is no longer any space below, to discreetly place it: the result is an unnecessary emphasis, using the yellow color, then white color, a bold font, overwritten on the hero himself! A beautiful mess, especially when you know the English version, which was fortunately not known from French readers.

     

      You thought there was nothing else to note? So do I. But, shame on me, I decided to read the French version of the text and compare it with the English one...
    Note that I am far from being a professional translator, nor even an expert of the Shakespeare's language.
    But how can we not see inaccurate, less stylish, less epic ("moment"), sometimes curious ("Battlesmaster est unique"), inventive or even false (why is there here a "lutin" (hobgoblin)? And where is the orc? and the elf) text.

      Let's go for a proposition of a personal translation, where a "lutin" (hobgoblin) is not a blood thirsty warrior :) and where 4 kings, 4 crowns correspond to 4 people. It's up to you!

     

    Original English text

    A TIME of MISERY, A TIME of BLOOD

    'A hero is coming from the south who will conquer the four kings of this
    sorely troubled land. And amidst the bloodshed and magic, the clash of shield
    and the glint of steel, the seeds of peace will be sown. When the battle is over
    a new age begin.'

    For as long as anyone can remember, orc, elf, man and dwarf have been locked in terrible combat; the land is a desolate wilderness reeking of death and decay, but the Watcher has prophesied that the Age of Conflict will end when the crowns of the four feuding kings are won and brought to the Tower.
    BATTLEMASTER takes the fantasy arcade adventure into a totally new dimension. Survive hair-raising encounters with ferocious monsters negotiate to build up your own personal army and become a master of the magic artifact.
    Featuring highly detailed maps, packed with puzzles, dragon and potions, and incorporating unique fighting strategies, BATTLEMASTER offers the ultimate challenge.

    War creates many heroes, but there is only one BATTLEMASTER.

     

    Original French text

    MOMENTS DE MISERE,
    MOMENTS DE DOULEUR...

    "Voici venir du Sud un héros qui est prêt à combattre les quatre rois de cette terre ravagée
    et déstabilisée par les conflits. Mais parmi les carnages et la magie, le choc des boucliers
    et la lueur de l'acier, on sèmera les graines de la paix. Quand la guerre sera finie,
    une ère nouvelle verra le jour..."

    Depuis la nuit des temps, le lutin, l'homme et le nain ont toujours été en guerre. La région, vaste éten-
    -due déserte et sauvage, est empestée par la mort et les ruines.
    Mais un philosophe a prédit que les combats prendront fin lorsque les couronnes des quatre rois se trouveront dans la Tour. BATTLE MASTER transporte l'aventure fantastique d'arcade dans des dimensions totalement nouvelles et incroyables.
    Survivez à la rencontre de monstres féroces, négociez pour créer votre propre armée et devenez Maître Magicien.
    Caractérisé par ses cartes géographiques très détaillées, rempli de mystères, dragons et potions, et incorporant des stratégies de combat uniques, BATTLE MASTER vous propose le tout dernier défi.

    La guerre est mère de nombreux héros, mais BATTLE MASTER est unique !

    Personal French translation

    UNE EPOQUE de SOUFFRANCE, UNE EPOQUE de SANG...

    'Un héros viendra du sud pour vaincre les quatre rois de cette
    terre cruellement agitée. Et au milieu de cette effusion de sang et de magie,
    du choc des boucliers et de l'éclat de l'acier,
    les graines de la paix seront semées.
    Quand la guerre sera terminée un nouvel age débutera...'

    D'aussi loin qu'il est possible de se rappeler, orc, elfe, homme et nain sont enfermés dans un terrible combat; le pays est une étendue sauvage et désolée, puant la mort et la pourriture, mais le Guetteur a prophétisé que l'Age des Conflits prendra fin quand les couronnes des quatre rois ennemis seront conquises et apportées à la Tour.
    BATTLEMASTER amène l'action et l'aventure fantastique dans une dimension totalement nouvelle. Survivez à d'effrayantes rencontres avec des monstres féroces, négociez pour former votre propre armée personnelle et devenir un maître de la magie.
    Proposant des cartes extrêmement détaillées, bourrés de mystères, de dragons et de potions, et intégrant des stratégies de combat uniques, BATTLEMASTER offre l'ultime défi.

    La guerre crée beaucoup de héros, mais il n'y a qu'un seul BATTLEMASTER.

    In-game screenshots

    <IMG: Battlemaster amiga intro>

    <IMG: Battlemaster megadrive intro>

    Amiga intro Megadrive intro

    <IMG: Battlemaster amiga ingame>

    <IMG: Battlemaster megadrive ingame>

    Amiga ingame Megadrive ingame

    The introduction screen of the amiga version is a good conversion of the illustration.

    The megadrive version does not include it but tries to keep the magic of the title, with a great success!

     

    Game box

     

    <IMG: Battlemaster box cover>

     

      The illustration of the game box shows the original drawing with a greater height.

      Finally, all versions (English advertising, French one, ingame, game box) remove the most left part of the original work, part which allowed to bring also the main villain in the center, opposing him to the hero. Consequently, The original work was focused, on the combat while derivative works choose to focus more on the hero himself, except for the French advertising. Such intention can be accidental or not, but it is at least a positive poin of the French version.

    Game: Battle Master.
    Publisher: Mirrosoft.
    Artwork: Chris Achilleosoff ("Berserker").
    Platforms: Amiga, Atari ST, DOS, Sega Megadrive.
    Date: 1990.
    Links: [HOL] [Lemon]

    _______________________________
    Related articles:

     

    <flag_fr> Version Française <flag_fr>

    <IMG: Battlemaster advertising en 1>

     

    <IMG: Battlemaster advertising en 2>

     

    <IMG: Battlemaster advertising en>

     

      <flag_fr> Cette publicité va conclure la série, initiée avec Bloodwych, des couvertures de jeux vidéos illustrés par Chris Achilleosoff. Celle-ci a été spécifiquement dessiné pour le jeu Battlemaster, avec le même talent démontré pour les autres.

     

    Les couleurs

      AAaaaaah les couleurs.... une superbe palette de couleurs, non? Chaude, un dégradé jaune-orange-rouge qui suit le soleil couchant, plus sombre vers le bas.
    Le rouge est au sol, évoquant le sang versé dans cette bataille.

     

    Le titre

      Aaaaaahh le titre... De façon surprenante (du moins pour moi), c'est la pièce maîtresse de cette publicité. Cela peut vaguement ressembler à une exagération et c'en est peut-être une, mais impossible d'ignorer ce titre!

    La police de caractères est très stylisée, tout en restant parfaitement lisible. L'impression qui s'en dégage est la dureté: des piques (les lances), des pointes (les épées), des courbes acérées (cornes du casque). Tout est fait pour rappeler les composantes du dessin.
    Ajoutez un dégradé de couleurs identiques à celui du dessin mais inversé (rouge vers  jaune), utilisé aussi pour le rond séparant les 2 mots, rond évoquant un brasier (feu jaune vers ciel rougeoyant), parfait pour renforcer l'ambiance de violence et de destruction de l'image principale.
    Enfin, le détourage noir, prononcé, faire ressortir sans équivoque cet élément pour en souligner l'importance.

     

      Intéressant, ce titre... Notamment si on rapproche toutes les caractéristiques décrites avec l'histoire du jeu, brièvement expliquée dans le cadre en dessous. Une interprétation s'impose petit à petit: cette représentation du titre du jeu symbolise la couronne du Battlemaster, futur roi des 4 peuples. Vous faut-il encore des arguments? Voyons... Un joyau central (le rond), deux pointes de chaque coté, des croches aux extrémités pour tenir la couronne dans les cheveux, de l'or (jaune) et des rubis (rouge)... Le doute n'est plus de mise!
    Cette couronne est à nous, au bout des batailles à venir contre les 4 peuples, batailles et conquêtes à vivre tout au long du jeu!

     

      Notez enfin que le dessin original n'intègre bien évidemment pas ce titre, mais il est difficilement soutenable qu'il puisse s'agir d'un travail d'amateur ou bien d'un rajout de l'éditeur. Hypothèse définitivement confortée par le texte, quasiment invisible, en bas de la publicité: "illustration et lettrage de Chris Achilleos".

     

    Le Héros

      Arrêtons-nous maintenant brièvement sur le personnage principal: un héros dégageant beaucoup de puissance, une main pour arrêter une lance tout en en brisant une autre, l'autre main pour tenir une épée, un pied en appui sur un bouclier ennemi, le visage en avant, crispé, un cri dans la bouche, les yeux sombres, le casque avec les cornes orientées vers l'ennemi et la houppette au vent... Epique! Effrayant! Charismatique...

     

    La mise ne page

      Mais toute la beauté de l'ensemble ne repose pas seulement sur le travail de l'illustrateur.
    Nous avons la une publicité et il faut bien présenter le jeu, si possible sans dénaturer le dessin.
    Et c'est une réussite! La mise en page se partage efficacement en trois parties: l'illustration, un cadre d'information, puis quatre captures d'écran représentatives du jeu. La partie "textuelle" est particulièrement travaillée: une phrase choc d'introduction, une prophétie et un paragraphe intégré à l'esprit du jeu, suivi d'un court texte descriptif, toutefois assez "role-play". L’ensemble reste lisible, avec un usage pertinent des éléments typographiques: gras, majuscule, italique, citation, paragraphe, centrage. Une phrase choc sert de conclusion, comme un rappel a celle d'introduction.

     

    Le marketing

      Finalement, le verbiage marketing (adresse, sociBattlemaster box coverté, plateformes, artiste...) se fait intelligemment discret, quasiment invisible. Si ces informations nous sont nécessaires, elles sont là, mais n'attirent en aucun cas l'oeil et ne rompt donc pas l'ambiance créée par l'illustration.

     

    La publicité française

     

    <IMG: Battlemaster advertising fr>

     

      D'ordinaire, on pourrait terminer ici, mais il se trouve que cette publicité, dans sa version française, nous offre encore matière à divaguer. Pas en bien, hélas...

     

      Le plus critiquable est la disparition d'une moitié de l'illustration originale. C'est néanmoins aussi le plus compréhensible: la version anglaise prends 2 pages, et se restreindre à une seule permet sûrement une économie substantielle. Compréhensible, certes... mais ô combien frustrant! Il manque par exemple le bras du héros portant l'épée, celui-ci est excentré, tout comme le cadre de texte. Ce dernier point peut apparaître comme le résultat d'un effort louable pour empiéter le moins possible sur le dessin mais hélas... 3 fois hélas... on n’obtient qu'un déséquilibre très désagréable à l'oeil.

    Dans le même genre, où est passée l’exemplaire mise en page anglaise du texte? Pas de centrage, un mot tout seul sur une ligne, un mot avec césure alors que la ligne suivante n'est qu'à moitié remplie...

     

      Personne ne peut non plus ignorer le verbiage marketing dans cette version. Le cadre du texte principal ayant été excentré, il ne permet plus d'insérer cette partie dessous, discrètement: le résultat est une inutile mise en exergue, utilisant le jaune, puis le blanc, en gras, dont une partie superposée sur le héros lui-même! Un beau gâchis, surtout quand on connaît la version anglaise, ce qui, à l'époque, n'était heureusement pas le cas pour les lecteurs français.

     

      Vous pensiez qu'il n'y avait plus rien à noter? Moi aussi. Mais, pour mon malheur, j'ai pris la peine de lire la traduction française du texte et à la comparer avec le texte anglais...
    Je précise que je suis très loin d'être un traducteur professionnel, ni même un expert de la langue de Shakespeare, loin de là.
    Mais comment ne pas noter le coté hasardeux, imprécis, moins stylé, moins épique (« moment »), parfois curieux (« Battlesmaster est unique »), inventif voir faux (d’où sort le lutin? et où est l'orc? et l'elfe?).

      Allons-y pour une proposition de traduction personnelle, où un lutin n'est pas un guerrier assoiffé de sang :) et où 4 rois, 4 couronnes correspondent à 4 peuples. A vous de choisir!

     

    Texte anglais original

    A TIME of MISERY, A TIME of BLOOD

    'A hero is coming from the south who will conquer the four kings of this
    sorely troubled land. And amidst the bloodshed and magic, the clash of shield
    and the glint of steel, the seeds of peace will be sown. When the battle is over
    a new age begin.'

    For as long as anyone can remember, orc, elf, man and dwarf have been locked in terrible combat; the land is a desolate wilderness reeking of death and decay, but the Watcher has prophesied that the Age of Conflict will end when the crowns of the four feuding kings are won and brought to the Tower.
    BATTLEMASTER takes the fantasy arcade adventure into a totally new dimension. Survive hair-raising encounters with ferocious monsters negotiate to build up your own personal army and become a master of the magic artifact.
    Featuring highly detailed maps, packed with puzzles, dragon and potions, and incorporating unique fighting strategies, BATTLEMASTER offers the ultimate challenge.

    War creates many heroes, but there is only one BATTLEMASTER.

     

    Texte français original

    MOMENTS DE MISERE,
    MOMENTS DE DOULEUR...

    "Voici venir du Sud un héros qui est prêt à combattre les quatre rois de cette terre ravagée
    et déstabilisée par les conflits. Mais parmi les carnages et la magie, le choc des boucliers
    et la lueur de l'acier, on sèmera les graines de la paix. Quand la guerre sera finie,
    une ère nouvelle verra le jour..."

    Depuis la nuit des temps, le lutin, l'homme et le nain ont toujours été en guerre. La région, vaste éten-
    -due déserte et sauvage, est empestée par la mort et les ruines.
    Mais un philosophe a prédit que les combats prendront fin lorsque les couronnes des quatre rois se trouveront dans la Tour. BATTLE MASTER transporte l'aventure fantastique d'arcade dans des dimensions totalement nouvelles et incroyables.
    Survivez à la rencontre de monstres féroces, négociez pour créer votre propre armée et devenez Maître Magicien.
    Caractérisé par ses cartes géographiques très détaillées, rempli de mystères, dragons et potions, et incorporant des stratégies de combat uniques, BATTLE MASTER vous propose le tout dernier défi.

    La guerre est mère de nombreux héros, mais BATTLE MASTER est unique !

    Texte français proposé

    UNE EPOQUE de SOUFFRANCE, UNE EPOQUE de SANG...

    'Un héros viendra du sud pour vaincre les quatre rois de cette
    terre cruellement agitée. Et au milieu de cette effusion de sang et de magie,
    du choc des boucliers et de l'éclat de l'acier,
    les graines de la paix seront semées.
    Quand la guerre sera terminée un nouvel age débutera...'

    D'aussi loin qu'il est possible de se rappeler, orc, elfe, homme et nain sont enfermés dans un terrible combat; le pays est une étendue sauvage et désolée, puant la mort et la pourriture, mais le Guetteur a prophétisé que l'Age des Conflits prendra fin quand les couronnes des quatre rois ennemis seront conquises et apportées à la Tour.
    BATTLEMASTER amène l'action et l'aventure fantastique dans une dimension totalement nouvelle. Survivez à d'effrayantes rencontres avec des monstres féroces, négociez pour former votre propre armée personnelle et devenir un maître de la magie.
    Proposant des cartes extrêmement détaillées, bourrés de mystères, de dragons et de potions, et intégrant des stratégies de combat uniques, BATTLEMASTER offre l'ultime défi.

    La guerre crée beaucoup de héros, mais il n'y a qu'un seul BATTLEMASTER.

    Captures d'ecran en jeu

    <IMG: Battlemaster amiga intro>

    <IMG: Battlemaster megadrive intro>

    Amiga intro Megadrive intro

    <IMG: Battlemaster amiga ingame>

    <IMG: Battlemaster megadrive ingame>

    Amiga ingame Megadrive ingame

    C'est une bonne conversion de l’illustration pour l'écran d'introduction de la version amiga.

    La version megadrive en fait l'impasse mais s'efforce de rendre le titre dans l'esprit de celui de la couverture et avec beaucoup de succès!

     

    Boite du jeu

     

    <IMG: Battlemaster box cover>

     

      L'illustration de la boite du jeu dévoile le dessin original sur une plus grande hauteur.

      Finalement, toutes les version (publicité anglaise, française, ingame, boite de jeu) éliminent la partie la plus à gauche de l'œuvre originale, partie qui permettait le recentrer le méchant principal, opposé au héros. L'original centre donc l'illustration sur le combat alors que les autres insistent plus sur le héros lui-même, sauf pour la publicité française. Que l'intention soit fortuite ou non, c'est enfin un point à son avantage.

    Jeu: Battle Master.
    Editeur: Mirrosoft.
    Illustration: Chris Achilleosoff ("Berserker").
    Plateformes: Amiga, Atari ST, DOS, Sega Megadrive.
    Date: 1990.
    Liens: [HOL] [Lemon]

    _______________________________
    Articles associés:


    votre commentaire
  • <IMG: Temple of Terror advertising>

     

      <flag_en> Temple of Terror, from Adventuresoftwiki, uses another artwork from Chris Achilleosoff. His work is perfect to suggest a lot of feelings for potential customers in the context of video games and this one is another brilliant example.
      The game is an adaptation of Ian Livingstonewiki's Fighting Fantasy gamebook #14, published in 1985, two years before. The book itself shows a cover using the "Guardian Of The Gate" drawing, and using the same picture choice for the game adaptation seems somewhat obvious.

      <flag_fr> Le Temple de la Terreur, de Adventuresoftwiki, utilise une autre illustration de Chris Achilleosoff. Son travail est encore une fois parfait pour suggérer tout un panel de sentiments au client potentiel dans le cadre d'un jeu vidéo et ceci en est un brillant exemple.
      Le jeu lui-même est une adaptation d'un "livre dont vous êtes le héros" de Ian Livingstonewiki, dans la catégorie "Défis Fantastiques", publié en 1985, deux ans avant. Le livre montre une couverture utilisant le dessin du "Guardien de la porte", et la reprendre pour l'adaptation en jeu vidéo semble somme toute assez naturel.

    <IMG: Temple of Terror book en> <IMG: Temple of Terror book fr>
    English book French book


      <flag_en> Clearly, for the game advertising, an effort has been made to avoid hiding the main part of the picture, the Guardian himself.
    As this monster is quite impressive and can have a great impact on customer, the effort must be highlighted.
    Consequently, all the other information have been dispatched around the main character.
    It's a good idea but the result in not very appealing as there are too much information: platforms, story, prices, publisher data and logo, source book, 4 screenshots, title, ... ouch!

      <flag_fr> Clairement, pour la publicité du jeu, un effort a été fait pour éviter de cacher la partie principale de l'image, le Guardien lui-même. Ce monstre étant relativement impressionnant et pouvant donc avoir un impact significatif sur le client, cet effort doit être souligné.
    En conséquence, tout le reste des informations a été repoussé autour du personnage principal.
    C'est une très bonne idée mais le résultat n'est hélas pas très plaisant. L'abondance de renseignements fournis nuit à l'ensemble plus qu'autre chose: plateformes supportées, histoire, prix, éditeur et logo, livre, 4 captures d'écran, le titre, ...ouf!

      <flag_en> Moreover, an interesting point here is to understand that the game merges the "Choose-Your-Own-Adventure" book concept with the "text-game-with-graphics" model from typical Adventuresoftwiki games (typical of this period). And we can see that the 4 screenshots choose to focus on the "graphics" only part, "accidentally" forgetting the main "text" part. We can easily understand why this choice has been made with the following ingame screenshots from the C64 and ZX Spectrum platforms:

      <flag_fr> Un autre point intéressant est de noter que le jeu mélange le concept de "livre-dont-vous-êtes-le-héros" et celui de "jeu-textuel-avec-des-graphiques" typiques des jeux d'Adventuresoftwiki de cette époque. A partir de la, nous voyons que les 4 captures d'écran se concentrent sur la partie graphique uniquement, oubliant "malencontreusement" la partie principale, textuelle.
    On peut comprendre facilement le pourquoi de ce choix quand on connait l'aspect visuel de l'ensemble durant le jeu lui-même:

    <IMG: Temple of Terror C64 intro> <IMG: Temple of Terror ZX intro>
    <flag_en> Where is the Guardian?
    <flag_fr> Où est le Guardien?
    <flag_en> Is it really the Guardian?
    <flag_fr> C'est vraiment le Guardien?
    <IMG: Temple of Terror C64 ingame> <IMG: Temple of Terror ZX ingame>
    <flag_en> Dungeon
    <flag_fr> Donjon 
    <flag_en> Here is the Guardian!
    <flag_fr> Voilà le Guardien!


    <flag_en> Note that I love purely textual RPG or adventure games as there are a bunch of fantastic one coming from the Dark Ages.
    But focusing the advertising on the graphics is an example of a typical publisher twist to subtly fool the poor customer.
    Rule: always wait and read an independant review before buying anything!
    (who has said "Fallout 3"? nobody? ok, that's fine).
    Recommendation: "??" (do you know independant U.S. and U.K video games magazines?).

    <flag_fr> Attention! J'adore les jeux d'aventures ou les RPG purement textuels, n'allez pas croire le contraire: il y a tellement d'exemples fantastiques venant des Ages Sombres. Mais concentrer uniquement la publicité de cette façon est un exemple typique d'entourloupe éditoriale pour induire subtilement en erreur le pauvre client.
    Règle: toujours attendre et lire un test indépendant avant d'acheter quoi que ce soit! (qui a dit "Fallout 3"? personne? J'avais cru).
    Recommandation: "Canard PCoff".

    <flag_en> So, we have a trade-off between:
    • advertising without any screenshots at all... and a lot of pending questions!
    • advertising with typical ingame screenshots... allowing a better choice (but not always the best, surely)
    What is your prefered strategy?

    <flag_fr> C'est donc un compromis entre:
    • les publicités sans capture d'écran... et beaucoup de travail d'imagination, voir de questions en suspens!
    • les publicités avec des captures d'écran représentatives... permettant un choix plus éclairé (mais pas nécessairement le meilleur, bien évidemment)
    Quelle est votre stratégie préférée?

    <IMG: Temple of Terror game box>
    Game box / Boîte du jeu

    Game/Jeu: Temple of Terror.
    Publisher/Editeur: U.S. Gold.
    Artwork/Illustration: Chris Achilleosoff ("Guardian Of The Gate").
    Platforms/Plateformes: Commodore 64, ZX Spectrum, BBC Micro.
    Date: 1987.
    Links/Liens: [MobyGames] [Lemon]

    _______________________________
    Related articles/Articles associés:


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique